プロの翻訳は高度な技術を要し、正確さ、安全基準への厳守、そして効率的な作業が求められます。使用される専門用語は非常に特殊であり、特定のブランドに固有の場合も多く、全言語での忠実度が極めて重要です。翻訳はプロの翻訳者によって行われることもありますし、自動化プロセスを通じて行われることもあります。また、修正や調整の段階ではコンピューターと人手のハイブリッドアプローチが取られることもあります。
プロの翻訳ソフトウェアの利用により、人の介入なしで原文を目標言語に翻訳することが可能です。このツールは、文章、段落、ファイル、またはWebページを瞬時に翻訳することができます。さらに、これは人手翻訳が作業する際の基盤としても活用されます。
自動翻訳ソリューションのメリット
なぜ自動翻訳ソリューションを利用するのか
自動翻訳と人手の翻訳は相互補完的です。
自動翻訳の メリット:
プロの翻訳ソリューションは、短時間で大量のテキストを処理する能力があり、翻訳者の生産性を向上させます。
自動翻訳ソフトウェアは、データベースと人工知能を活用して、さまざまな言語に対応できます。翻訳者の言語力に限界があるのに対し、自動翻訳ツールは100言語以上に及ぶ翻訳を扱えます。
さらに、専門かつカスタムの翻訳モデルにより、人の介入なしに優れた翻訳品質を提供できます。これらのカスタム翻訳テンプレートは、自動言語翻訳の精度と迅速さに寄与します。
翻訳者は、SDL Trados StudioやMemoQなどのコンピュータ支援翻訳(CAT)ソフトウェアをよく利用します。これらのツールは、翻訳すべきテキストとツール内に保存されている以前の翻訳データの一致を提供します。
そして、翻訳者は翻訳結果を検証または修正し、テキストの一貫性と高い翻訳品質を確保します。翻訳メモリと自動翻訳を翻訳プロセスに統合することで、時間とコストを節約し、翻訳者は付加価値を提供します。ツールによる自動翻訳のポストエディットもこのプロセスの一部です。
また、異なるファイル形式やメディアを翻訳できることもメリットです。デザインやPDFなどの編集できない形式の取り扱いが可能です。CATツールにより、複数のプロジェクトを同時に進行でき、共同翻訳もスムーズに行えます。
自動翻訳を最初のステップとして
自動翻訳ソリューションは、コンピュータ支援翻訳(CAT)ソフトウェアと連携されており、翻訳者は最初の翻訳段階で自動翻訳を利用し、その後自身の専門知識を生かして修正作業を行います。このアプローチにより、正確な翻訳が確保され、テキスト全体の一貫性が向上します。また、翻訳プロセスを迅速化することでコストと時間を節約しますが、同時に翻訳者の言語能力や専門知識を十分に活かしています。
プロフェッショナルな 翻訳ツールの仕組み?
業界におけるプロフェッショナルな翻訳ソフトウェアは、オンプレミス型、プライベートクラウド型、またはパブリッククラウド型など、様々なアーキテクチャと展開方法で利用可能です。
クラウドベースのサービスは、どんなデバイスからも翻訳できるようになっており、デスクトップツールやビジネスアプリに翻訳ソリューションをシームレスに組み込むこともできます。
現在の自動翻訳は、AIを駆使した賢い瞬時翻訳プロセスを指します。この翻訳ソリューションは、人間の脳にインスパイアされたニューラルネットワークを利用し、約3億のパラメータを持っています。これにより、専門文書の翻訳が高い精度で処理されます。機械は人間による検証済みの翻訳から学習し、これを「トレーニング翻訳エンジン」と呼びます。
翻訳データの保存方法には、会社の内部環境にホストする方法と、クラウド内にデータを保存する方法があります。ただし、一部の無料ソフトウェアはデータを保存しますが、DeepLの利用規約に記載されているように、ヨーロッパの企業によって管理されていないサーバーや、領域外に配置されたサーバーを利用することでデータ保護に問題が生じる可能性があります。この問題に対処するためには、データの削除を管理する主権クラウドが必要です。特定のソリューションは、翻訳されたデータを保存しないオプションを提供し、ユーザーが削除のタイミングや内容を決められます。
ただし、データ削除の権限とデータ主権を提供する自動翻訳ソリューションは少ないです。シストランは、データの保護を優先するセキュアなソリューションの一つとして際立っています。
翻訳の種類
翻訳にはいくつかの 種類があります。
★ PDF翻訳?
PDFは、専用ソフトウェアなしにはレイアウトを変更できないドキュメント形式です。画像やテキスト、編集可能なフィールド(例:フォームなど)が含まれることがあります。この種の文書は簡単にコピー&ペーストできないため、全てのソリューションがPDF形式に対応するわけではありません。
しかしながら、ビジネスの現場では最もよく使われるフォーマットの一つであり、そのため、プロの翻訳ソリューションがこれを処理できることが重要です。高い品質で専門的な語彙を使用した翻訳を提供する必要があります。
この形式のファイルを翻訳する際の難点は、翻訳後もフォーマットを維持することです。
公的文書の翻訳: 認定翻訳を選択すべき理由
登記簿や契約書、入札説明書などの法的または専門的な文書は、特定の条件下で翻訳される必要があります。これを「認定翻訳」と呼び、控訴裁判所が認定した翻訳者によって行われます。翻訳されたテキストには、印章と識別番号が必要です。
この過程では、自動翻訳が非常に重要です。なぜなら、自動翻訳が宣誓翻訳者による最初の翻訳の土台として機能するからです。宣誓翻訳者は、その後、文書の合法性を確保し、翻訳されたテキストに印章と識別番号を付与して必要な認証を行います。この協力的なアプローチは、自動翻訳の効率性と、認定された人間の翻訳者による精度と法的保証を組み合わせています。
★ Webページ翻訳?
Webページを自動的に翻訳するプラグインが存在します。これらは、自動翻訳するか、必要に応じてクリック一つで翻訳するように設定できます。
これらのプラグインは、モバイル版やデスクトップ版を含め、あらゆるブラウザで利用可能です。
★ メール翻訳?
顧客、サプライヤー、海外のパートナーとのコミュニケーションを円滑にするため、外国語のメールや添付ファイルを自動翻訳することは、やり取りの効率化に役立ちます。
ただし、プライバシーと翻訳されたデータの保管には十分な注意が必要です。メールでやり取りされる情報には機密性の高いものが多く含まれます。したがって、情報の安全性とプライバシーを確保することが肝要です。通信の機密性を守るため、データ保護を重視した安全かつ信頼性のある翻訳ツールやサービスを利用することが勧められます。