論文・出版物
企業情報
シストランは、50年以上にわたる翻訳技術分野での経験を持ち、業界における数々のイノベーションを牽引してきました。業界初のWebベース翻訳ポータルや、ビジネス向けニューラル翻訳エンジンの開発などを通じて、翻訳技術の新時代を切り開いています。
シストランは、ビジネス向けに、多言語コミュニケーション、ビッグデータ分析など、多様な領域での最先端かつセキュアな自動翻訳ソリューションを提供しています。オープンで拡張性の高いアーキテクチャを採用し、既存の他社アプリケーションやITインフラにスムーズに連携可能。
SYSTRAN新世代: XML翻訳ワークフロー[PDF]
SYSTRAN新世代: XML翻訳ワークフロー[PDF]機械翻訳(MT)のカスタマイズは、企業がこの技術を採用するための前提条件です。したがって、それは重要ですが、それにもかかわらず困難です。継続的な実装により、XMLはMTモジュール間の優れた交換デバイスであり、ユーザーとプロセス間の相互作用を効率的に可能にし、高度に粒度の高い構造ベースのカスタマイズに到達できることが証明されています。SYSTRAN Translation Stylesheetと呼ばれる革新的なアプローチを通じて実現されたこの方法は、「オーサリングプロセス」の現在の進化と一貫性があります。自然な流れとして、カスタマイズプロセスの次の段階は、 「 オーサリングプロセス」用に設計された多言語ツールキットへのMTの統合です。
Jean Senellart氏、Christian Boitet、Laurent Romary
MTサミットIX、2003年9月22-26日。アラビア語辞書の直感的なコーディング [PDF]
アラビア語辞書の直感的なコーディング [PDF]SYSTRANは2002年7月にアラビア語、ペルシア語、ウルドゥー語から英語機械翻訳システムの設計と開発を開始しました。辞書作成と形態素解析のために採用した手法と実施について述べた。SYSTRANのIntuitiveCoding®テクノロジー(ICT)は、アラビア語、ペルシア語、ウルドゥ語の語彙エントリの作成、更新、およびメンテナンスを容易にし、よりモジュール化され、コストが削減されます。アラビア語、ペルシア語、ウルドゥー語のICTには、語彙入力の実装、各言語の本格的なスクリプト、統計的なアラビア語のステムゲッサー、および内部と外部の形態学のための個別の宣言モジュールが必要です。
ジャン・セネラート・アリ・ファルガリー
MTサミットIX、2003年9月22日~26日。新世代SYSTRAN翻訳システム [PDF]
新世代SYSTRAN翻訳システム [PDF]本稿では,英語 – ハンガリー語,英語 – ポーランド語,英語 – アラビア語,フランス語 – アラビア語,ハンガリー語 – フランス語,ポーランド語 – フランス語のペアの開発に現在活用されている新世代のシストラン語翻訳システムの設計について紹介する。従来のSystran機械翻訳の専門知識と既存の言語リソースに基づく新しい設計は、効率、モジュール性、宣言性、再利用性、および保守性の側面に対応しています。技術的には、新しいシステムは最先端の有限オートマトンと正式な文法実装の集中的な使用に依存しています。有限オートマトンは、基本的なルックアップ機能と、直感的な言語セットを因数分解する自然な能力を提供します。言語学的には、言語情報の完全な単一言語の説明と暗黙的な転送の概念を導入しました。最後に、いくつかの副産物を紹介します… 続き
ジャン・セネラート、ペーテル・ディエネス、タマス・ヴァラディ
MT Summit 8, 9月18-22, 2001.SYSTRAN-Autodesk: リソース アライメントと暗黙的な転送[PDF]
SYSTRAN-Autodesk: リソース アライメントと暗黙的な転送[PDF]本稿では、暗黙的な転送ルールの概念を紹介します。ここでは、これらの用語が、膨大な直接転送用語リストと、メンテナンスが非常に複雑な大規模な転送ルールの間の有効な妥協点であることを示します。オートデスク(ADSK)サポートページの自動翻訳に関するカスタマイズプロジェクト(TOLEDOプロジェクト)において、この概念の具体的な実際の適用を紹介します。このアプリケーションでは、線形は、さらに、線形の辞書を代用するグラフ表現と組み合わされる。従来の翻訳辞書のカバー範囲を拡大し、既存の多言語企業から用語を抽出するために、この概念をどのように拡張できるかを示します。また、「アライメント」という概念も紹介しています。 続き
Jean Senellart、Mirko Plitt、Christophe Bailly、Françoise Cardoso
MT Summit 8, 9月18-22, 2001.汎用的なフランス語/英語統計機械翻訳システムへの第一歩[PDF]
汎用的なフランス語/英語統計機械翻訳システムへの第一歩[PDF]本稿では,汎用的なフランス語・英語統計機械翻訳システムの初期版について述べる。このシステムの主な特徴は、オープンソースのMosesデコーダ、バイリンガル辞書と連続空間ターゲット言語モデルの統合です。WMT'08評価のテストデータに基づいて、本システムの性能を解析した。
ホルガー・シュヴェンク、ジャン=バティスト・フーエ、ジャン・セネラート
2008年6月