SYSTRANがMGIのカスタマイズされた機械翻訳によるゲームのローカリゼーションの迅速化を支援した方法
実績
百メートル
登録ゲーマー
+10
トップ大規模な多人数参加型オンラインゲーム
15%
膨張率の低下
2000
MGIが設立された年
ケーススタディ
MGI グループ 課題
MGI Groupは、無料でプレイできる大規模なマルチプレイヤーオンラインゲームのパブリッシャーとして、定期的なコンテンツの更新に直面していました。 ローカリゼーションチームの作業負荷は常に高くなっていました。一部のゲームは、1年間(1000ページ以上)の「ロード・オブ・ザ・リング」三部作の単語数に等しいコンテンツアップデートを受け取ります。
MGIグループが人間の翻訳に直面していた困難は、時間の制約でした。ゲームは中国語から英語、そしてフランス語、ドイツ語、スペイン語に翻訳する必要があり、非常に短い時間枠でオンタイム配信が本当に難しくなります。
溶液
難易度の高い翻訳レベルをクリアするシストランとの出会い
SYSTRANは、CATツール(MemoQ)に保存されているMGI Groupの構造化されたデータを使用して、独自のゲームローカリゼーションニーズに特化した翻訳エンジンをトレーニングしました。
MGI Groupは、SYSTRAN translate ServerをCAT Toolにシームレスに統合されたカスタマイズされたMT エンジンと共に使用しています。これは、翻訳メモリ、タグ管理、ユーザー辞書、用語集などの高度な機能を備えたSYSTRAN コネクタのおかげです。
給付
機械翻訳の品質の向上 ゲーム内コンテンツ用
ビデオゲームは、没入感のために微妙な対話に依存しています。SYSTRANのニューラル機械翻訳(NMT)技術とMGIグループの構造化翻訳データを組み合わせることで、ゲーム内の対話ローカリゼーションを迅速に行うためのカスタマイズされた機械翻訳システムを作成することができました。
ゲーム内コンテンツに特化したエンジンは、MGI Groupの翻訳メモリと用語集を利用して機械学習アルゴリズムをトレーニングしました。SYSTRAN NMT エンジンは、シームレスなローカライズされたゲーム体験を実現するために、整合性を維持しながらテキストタグを認識し、強化しました。
継続的な翻訳品質は、SYSTRANのユーザー辞書を通じてリアルタイムに適応され、長期的なパフォーマンス向上のための定期的なエンジン再トレーニングサイクルが計画されています。
バージョン情報 MGI グループ
メディアとゲーム Invest SEは、デジタル統合されたゲームとメディアの会社で、ヨーロッパと北米で主に事業を展開しています。同社はオーガニック成長と価値を生み出す相乗的な買収を組み合わせ、過去6年間で45%のCAGRを達成し、継続的な力強く収益性の高い成長を示しています。MGIグループは、力強いオーガニック成長に続き、過去6年間で30社以上の企業と資産を獲得することに成功しました。取得した資産と企業は統合され、クラウド技術は効率の向上と競争上の優位性を達成するために積極的に使用されています。
ゲームで機械翻訳を使用する
MGI Groupは、コスト/パフォーマンスの最適化を図るため、ローカリゼーションワークフローに機械翻訳(MT)を追加して効率を高めることを目指しました。まず、一般的なMTを使用して中国語から英語に翻訳し、10の結果は削減ではなく高い作業負荷につながりました。
MTの大きな課題の1つは、構造と配置を正確に維持する必要があるテキストの機械読み取り可能な指示であり、翻訳されるべきではありませんでした。
ただし、MTでは、次のような指示があります。[CURRENCY]は翻訳されました。さらに、機械で読み取り可能な命令はランダムに配置され、手動での適応が必要でした。
ヘンリク・シュレーダー
gamigo MGI Group ローカリゼーションおよび製品サポート責任者
SYSTRAN Machine Translationを使用することで、ローカリゼーションプロセスの独立性を高め、翻訳を人間からポストエディションに移行することに成功しました。現在、コストが15%減少し、2倍の速度で納入を達成しています。