Accélération de la localisation des jeux avec une traduction automatique sur mesure
chiffres clés
100 M
joueurs enregistrés
+10
plus importants jeux en ligne multijoueurs
15%
baisse des dépenses
2000
Création de MGI
Étude de cas
MGI group : leurs défis
En tant qu'éditeur de jeux en ligne multijoueurs gratuits, le groupe MGI était confronté à des mises à jour régulières de contenu, entraînant une charge de travail constante pour les équipes de localisation. Certains jeux recevaient des mises à jour de contenu équivalant au nombre de mots de la trilogie du "Seigneur des Anneaux" au cours d'une année (plus de 1000 pages).
La difficulté à laquelle le groupe MGI faisait face avec les traductions humaines était la contrainte de temps. Les jeux devaient être traduits du chinois vers l'anglais, puis vers le français, l'allemand et l'espagnol, dans un délai très court, ce qui rendait la livraison à temps un véritable défi.
solution
SYSTRAN translate Serveur
SYSTRAN a utilisé les données bien structurées du groupe MGI stockées dans leur outil de CAT (MemoQ) pour former un moteur de traduction spécialisé dédié à leurs propres besoins en matière de localisation de jeux.
Le groupe MGI utilise SYSTRAN translate Server avec un moteur de traduction sur mesure intégré de manière transparente dans leur outil de CAT, grâce au connecteur SYSTRAN avec des fonctionnalités avancées, notamment les mémoires de traduction, la gestion des balises, les dictionnaires utilisateur, les glossaires, etc.
Avantages
Améliorer la qualité de la traduction automatique pour les contenus de jeux
Les jeux vidéo reposent sur un dialogue nuancé pour créer une immersion. La technologie de traduction automatique neuronale (NMT) de SYSTRAN, combinée aux données structurées de traduction du groupe MGI, a permis la création d'un système de traduction automatique personnalisé pour une localisation rapide des dialogues en jeu.
Le moteur, spécialisé dans le contenu en jeu, a utilisé les mémoires de traduction et les glossaires du groupe MGI pour entraîner des algorithmes d'apprentissage automatique. Les moteurs NMT de SYSTRAN ont reconnu et amélioré les balises de texte tout en préservant leur intégrité pour une expérience de jeu localisée sans faille.
La qualité continue de la traduction a été assurée grâce au dictionnaire utilisateur de SYSTRAN pour une adaptation en temps réel, avec des cycles de réentraînement périodiques du moteur planifiés pour améliorer les performances à long terme.
À propos de MGI group :
Media and Games Invest SE est une entreprise intégrée numériquement dans les jeux et les médias, avec une présence opérationnelle principale en Europe et en Amérique du Nord. La société allie croissance organique et acquisitions synergiques génératrices de valeur, démontrant une croissance rentable et constante avec un TCAC (taux de croissance annuel composé) du chiffre d'affaires de 45 % au cours des 6 dernières années. En plus d'une forte croissance organique, le groupe MGI a réussi à acquérir avec succès plus de 30 entreprises et actifs au cours des 6 dernières années. Les actifs et les entreprises acquis sont intégrés, et la technologie cloud est activement utilisée pour réaliser des gains d'efficacité et des avantages concurrentiels.
Utiliser la traduction automatique dans le secteur du Gaming
Dans le but d'optimiser le rapport coût/efficacité, le groupe MGI a cherché à accroître l'efficacité en intégrant la traduction automatique (TA) dans son flux de travail de localisation. Tout d'abord, la TA générique a été utilisée pour traduire du chinois vers l'anglais, mais les résultats de dix essais ont entraîné une charge de travail plus importante au lieu d'une réduction.
L'un des principaux défis de la TA était la présence d'instructions lisibles par machine dans le texte qui devaient rester exactement telles qu'elles sont en termes de structure et d'emplacement, sans être traduites.
Cependant, avec la TA, certaines instructions telles que, par exemple, "[Monnaie]" ont été traduites. De plus, les instructions lisibles par machine étaient placées de manière aléatoire et nécessitaient une adaptation manuelle.
Henrik Schröder
Responsable de la localisation et du support produit gamigo MGI Group
"SYSTRAN nous a permis de gagner davantage d'indépendance dans notre processus de localisation, avec une transition réussie de la traduction humaine à la post-édition. Nous parvenons désormais à livrer deux fois plus rapidement, avec une réduction des dépenses de 15%."
Comment nous aidons nos clients à l'international
Retrouvez toute l'actualité et les dernières technos de la traduction automatique
Rejoignez plus de 1000 entreprises utilisant SYSTRAN
Développez votre entreprise avec SYSTRAN