SYSTRAN y ONTRAM: Memoria de Traducción y Traducción Automática, una combinación ganadora

2018/25/07

tapar

¿Te preguntas cuál es la diferencia entre la Memoria de Traducción y la Traducción Automática? ¿Te gustaría aprender más sobre cómo integrar la Traducción Automática en tu proceso de traducción? En este seminario web en vivo, nuestros ponentes de CLAAS, SYSTRAN y ONTRAM explicarán las diferencias entre la Memoria de Traducción y la Traducción Automática dentro del Sistema de Gestión de Traducción ONTRAM. El fabricante de maquinaria agrícola CLAAS explicará las ventajas respectivas y también ilustrará cómo el uso de la Traducción Automática y la Memoria de Traducción puede acelerar el proceso de traducción.

Seminario web

También te puede interesar

tapar
00:41:20
SEMINARIO WEB

Calendario de iconos 2023/27/11

¡Descubre SYSTRAN Translate Suite Generación 10!

En este seminario web, Elise Bertin-Lemée, Gerente de Producto de Inteligencia Artificial y Aprendizaje Automático, y Guillaume Bretin, Gerente de Producto del Grupo en SYSTRAN, te ofrecen un adelanto de la nueva generación de la línea de productos SYSTRAN Translate. Nuestra completa suite de software puede abordar todo el espectro de requisitos de traducción automática profesional. Ya sea atendiendo las necesidades de un individuo o.. Continuación

tapar
00:33:40
SEMINARIO WEB

Calendario de iconos 2023/27/11

El viaje de Stadler en la traducción automática: traducciones seguras, rápidas y precisas

Stadler es uno de los mayores proveedores mundiales de soluciones de movilidad en el diseño de vehículos ferroviarios, servicio y tecnología de señalización, con presencia en 23 países y vendiendo sus soluciones en 43 países de 5 continentes. Para operar a nivel internacional, Stadler tuvo que adoptar rápidamente una solución de traducción automática. Antonio Contarino, Gerente de Aplicaciones, explica cómo Stadler, como adoptante temprano de la traducción automática, utiliza nuestras soluciones para obtener traducciones rápidas, seguras y personalizadas que satisfacen toda la gama de sus necesidades de traducción. ¡No te pierdas la oportunidad de aprender más sobre los casos de uso de la traducción automática en nuestras Charlas con Clientes! Continuación

tapar
00:38:20
SEMINARIO WEB

Calendario de iconos 2023/27/11

Model Studio: Entrenamiento de Modelos de Traducción Fácil, Rápido y Personalizado

La traducción automática funciona bien en un contexto genérico, pero no satisface completamente las expectativas de los profesionales que buscan una traducción adaptada a su industria y jerga empresarial. Para mejorar la calidad de tu salida de traducción, lo que necesitas es personalización, ¡y tenemos la solución para ti! En este seminario web,... Continuación

tapar
00:43:40
SEMINARIO WEB

Calendario de iconos 2023/30/05

Webinario en colaboración entre memoQ y SYSTRAN: Descubre todos los detalles de la Adaptación Difusa Neuronal

Con más de 55 idiomas (y 150 combinaciones de idiomas), SYSTRAN es uno de los proveedores más reconocidos de traducción automática neuronal. En este seminario web, te guiamos a través de cómo usar la integración SYSTRAN-memoQ, centrándonos en la nueva funcionalidad de Adaptación Difusa Neuronal, introducida en memoQ 10.0. 

tapar
00:45:39
SEMINARIO WEB

Calendario de iconos 2022/12/11

El impacto del NMT en el negocio de FARFETCH y cómo optimiza la localización de contenido

Alex Katsambas, Jefe de Servicios de Localización en Farfetch, entrevistado por Gaëlle Bou, Directora de Ingresos en SYSTRAN, explicará cómo construyeron un modelo interno de localización altamente eficiente para lograr un rápido tiempo de llegada al mercado con altas expectativas para contenido personalizado

tapar
00:41:45
SEMINARIO WEB

Calendario de iconos 2022/20/10

Extracción de Oro: Cómo aprovechar un valor adicional de los activos lingüísticos | XTM x SYSTRAN

Durante este seminario web, Dave Ruane, Gerente de Contenido Digital y Asociaciones en XTM, y Gaëlle Bou, Directora de Ingresos en SYSTRAN, nos contarán más sobre nuestra nueva característica conjunta, NFA y TM mejorado con inteligencia artificial, que utiliza coincidencias difusas de nivel medio como entrada al motor de traducción automática.