Höhere Qualität und Präzision
Trainieren Sie die Übersetzungsmaschine in Ihrem Fachgebiet zur weiteren Verbesserung der Übersetzungsqualität
SYSTRAN Model Studio
Erstellen Sie Ihr eigenes Übersetzungsmodell
Erstellen Sie Ihr eigenes maßgeschneidertes Übersetzungsmodell, das Sie mit Ihren eigenen Daten oder Ihren Translation Memories trainieren, und steigern Sie so Ihre Produktivität ganz erheblich!
Nutzen Sie Ihre Translation Memories zur Anpassung Ihres Übersetzungsmodells
BEWERTUNG
Bewerten und vergleichen Mit der Bewertung Ihres Modells
Sie können entweder Eigenes Testset hinzufügen Sie können auch einige Ihrer Schulungsdaten für Tests und Evaluierungen während des Datenuploads zuweisen.
Nutzen Sie die Vorteile des umfassenden Katalogs von SYSTRAN
Die Erstellung eines neuen Übersetzungsmodells kann sich als schwierig erweisen. Zum Glück fängt man nicht bei Null an! Als führender Anbieter von maschinellen Übersetzungen verfügt SYSTRAN über jahrelange Erfahrung in der Erstellung eines umfassenden Katalogs von Übersetzungsmodellen.
Wählen Sie ein vorhandenes Modell aus dem SYSTRAN Katalog als Ausgangspunkt und passen Sie es mit Ihren eigenen Daten an. Mehr als 50 Sprachen und Dutzende beliebter Fachgebiete (Recht, Medizin, Finanzen, IT, etc.) sind verfügbar!
WEBINAR
Model Studio : Einfache, schnelle und maßgeschneiderte Schulungen zu Übersetzungsmodellen
Um die Qualität Ihrer Übersetzungen zu verbessern, Anpassung ist unerlässlichModel Studio ist die Lösung!
In diesem Webinar zeigt Ihnen Guersande Chaminade, Product Owner und Stéphanie Labroue, Account Manager bei SYSTRAN, wie Sie Ihre eigenen maßgeschneiderten Übersetzungsmodelle mit SYSTRAN Model Studio erstellen können.
PERSONALISIERUNG
Bereitstellung von auf die jeweilige Branche zugeschnittenen Übersetzungslösungen
FAQ
Antworten auf Ihre Fragen finden Sie hier
Falls Ihre Frage aus irgendeinem Grund hier nicht beantwortet wird:
Was ist die NFA-Funktion?
NFA, die Abkürzung für Neural Fuzzy Adaptation, ist eine leistungsstarke Funktion, die unserer Übersetzungemaschine eine indexgesteuerte Übersetzung ermöglicht. Wenn Übersetzer neue Segmente nachbearbeiten, übernimmt das System diese Änderungen sofort und verbessert kontinuierlich die Übersetzungsqualität.
Mehr über die NFA erfahren Sie in zwei unserer neuesten Webinare, eines mit XTM und das andere mit MemoQ
Verwenden Sie nur den BLEU-Score, um die Zielsprachen zu bewerten?
Bislang zeigt Model Studio nur den BLEU-Score an. Obwohl wir aktiv daran arbeiten, andere Tools wie Comet zu integrieren, liegt der Schwerpunkt noch auf der Effizienz und Einfachheit der Verwendung des BLEU-Score als wichtigste Bewertungsmetrik.
Kann ich mehrere Modelle gleichzeitig bereitstellen? SYSTRAN translate Server und SYSTRAN translate Private Cloud ?
Absolut! Sie können mehrere Modelle bereitstellen und das Modell auswählen, das am besten zu Ihrem spezifischen Projekt passt. Vor der Bereitstellung eines Modells können Sie auch die Evaluierungsfunktion verwenden, mit der Sie verschiedene Testdateien hochladen und vergleichen können, um die Leistung der einzelnen Modelle zu überprüfen.
Sie können bis zu drei Modelle nebeneinander vergleichen und so leicht die ideale Lösungen für Ihre Anforderungen finden.
Aber auch ohne diese Funktion können Sie problemlos mehr als ein Modell bereitstellen.
Was bedeutet der Grenzwert von bis zu 1 Million Segmenten?
Model Studio ist darauf ausgerichtet, aus bis zu 1 Million Satzpaaren das Beste zu machen, sowohl in Bezug auf Bereinigung als auch auf Robustheit. Diese Einschränkung gilt für die Daten nach der Deduplizierung und der Lôschung potenziell beschädigter Zeichen.
Bitte beachten Sie auch, dass es nicht ratsam ist, mehrere sehr große Dateien gleichzeitig hochzuladen, um Netzwerkprobleme zu vermeiden.
Wie werden Markup-Tags in den Training-Daten behandelt?
Im Moment kann die Handhabung von Tags und Platzhaltern eine Herausforderung sein. Lange Sätze mit Tags können gelöscht werden, um die Verarbeitung zu verbessern. Wir arbeiten jedoch aktiv an Lösungen, um Tags besser handhaben zu können, und diese Funktion wird voraussichtlich 2024 verfügbar sein.
In der Zwischenzeit können Sie Ihre Tags in Ihre CatTools eingeben, damit sie dann von diesen CatTools bearbeitet werden.
Müssen Training-Daten anonymisiert werden?
Wie bereits erwähnt, und da Platzhalter als Tag betrachtet werden können, kann es schwierig sein, Platzhalter zur Anonymisierung von Daten zu verwenden.
Training-Daten sollten mit "XX" anstatt mit Platzhaltern oder Tags anonymisiert werden.
Dies verhindert den Schutz der Privatsphäre und die Einhaltung der Datenschutzbestimmungen. Seien Sie versichert, SYSTRAN priorisiert die Sicherheit der Kundendaten, und die Plattform verfügt über robuste Sicherheitsmaßnahmen.
Zum Beispiel haben wir eine automatische Funktion zur Löschung von Training-Daten, die auf der Ebene des Datensatzes einstellbar ist. Der Standardwert ist 90 Tage, aber wir bieten auch Optionen für 180 Tage und ohne Löschen der Daten. Dieser Wert kann nach dem Hochladen geändert werden.
Wie werden die Daten nach dem Hochladen bereinigt?
Automatische Datenbereinigung wird während des Uploads und während der Verarbeitung durchgeführt.
Die Daten werden in zwei großen Phrasen bereinigt.
Zunächste werden Duplikate sowohl im Quell- als auch im Zielsegment entfernt. Dann arbeiten wir daran, falsche Codierungen zu beheben und leere Sätze aus dem Ziel- oder Quellsegment zu entfernen.
Bei der Datenverarbeitung erfolgt dann eine weitere Filterung und Bereinigung der Segmente mit falschem Alignment bzw. einer falschen Sprache.
Schließen Sie sich den über 1000 Unternehmen an, die SYSTRAN bereits nutzen
Erweitern Sie Ihr Unternehmen und wachsen Sie mit SYSTRAN