Papiere und Veröffentlichungen

Symbolsuche

Über Systran

SYSTRAN verfügt über mehr als 50 Jahre Erfahrung in Übersetzungstechnologien und leistet Pionierarbeit bei den größten Innovationen in diesem Bereich. Dazu gehören die ersten webbasierten Übersetzungsportale und die ersten neuronalen Übersetzungsmodule, die künstliche Intelligenz und neuronale Netzwerke für Unternehmen und öffentliche Organisationen kombinieren.

SYSTRAN stellt Geschäftskunden hoch entwickelte und sichere automatisierte Übersetzungslösungen in verschiedenen Bereichen zur Verfügung, wie z. B. globale Zusammenarbeit, Erstellung mehrsprachiger Inhalte, Kundensupport, elektronische Ermittlungen, Big Data-Analyse, E-Commerce, etc. SYSTRAN bietet eine maßgeschneiderte Lösung mit einer offenen und skalierbaren Architektur, die eine nahtlose Integration in bestehende Anwendungen und IT-Infrastrukturen von Drittanbietern ermöglicht.

SYSTRAN Neue Generation: Der XML-Übersetzungs-Workflow [PDF]

SYSTRAN Neue Generation: Der XML-Übersetzungs-Workflow [PDF]

Die Anpassung von maschineller Übersetzung (MTA) ist eine Voraussetzung dafür, dass Unternehmen die Technologie übernehmen. Sie ist daher wichtig, aber trotzdem herausfordernd. Die laufende Implementierung beweist, dass XML ein hervorragendes Austauschgerät zwischen MT-Modulen ist, das die Interaktion zwischen dem Benutzer und den Prozessen effizient ermöglicht, um eine hochgradig granulierte strukturbasierte Anpassung zu erreichen. Erreicht durch einen innovativen Ansatz ... Fortsetzung

Jean Senellart, Christian Boitet, Laurent Romary

MT Summit IX, 22.-26. September 2003.

Intuitive Kodierung des Arabischen Lexikons [PDF]

Intuitive Kodierung des Arabischen Lexikons [PDF]

SYSTRAN begann im Juli 2002 mit dem Entwurf und der Entwicklung von arabischen, Farsi- und Urdu-zu-Englisch-Übersetzungssystemen. In diesem Artikel werden die Methodik und die Implementierung für den Wörterbuchaufbau und die morphologische Analyse beschrieben. SYSTRANs IntuitiveCoding® Technologie (ICT) ermöglicht die Erstellung, Aktualisierung und Pflege von arabischen, persischen und urduskischen Einträgen, ist modularer und... Fortsetzung

Ali Farghaly, Jean Senellart

MT Summit IX; 22.-26. September 2003.

Die neue Generation des SYSTRAN-Übersetzungssystems [PDF]

Die neue Generation des SYSTRAN-Übersetzungssystems [PDF]

In diesem Artikel stellen wir das Design der neuen Generation von Systran-Übersetzungssystemen vor, die derzeit bei der Entwicklung von Englisch-Ungarisch-, Englisch-Polnisch-, Englisch-Arabisch-, Französisch-Arabisch-, Ungarisch-Französisch- und Polnisch-Französischen Sprachpaaren verwendet werden. Das neue Design, das auf dem traditionellen maschinellen Übersetzungswissen von Systran und den vorhandenen linguistischen Ressourcen basiert, berücksichtigt die folgenden Aspekte: Effizienz, Modularität, Deklarativität, Wiederverwendbarkeit und Wartbarkeit. .. Fortsetzung

Jean Senellart, Péter Dienes, Tamás Váradi

MT Summit 8, 18.-22. September 2001.

SYSTRAN-Autodesk: Ressourcenausrichtung und implizite Übertragung [PDF]

SYSTRAN-Autodesk: Ressourcenausrichtung und implizite Übertragung [PDF]

In diesem Artikel stellen wir das Konzept der "impliziten Übertragung" Regeln. Wir werden zeigen, dass sie einen tragfähigen Kompromiss zwischen riesigen Terminologielisten für Direktübertragungen und großen Mengen an Übertragungsregeln darstellen, deren Einhaltung sehr komplex ist. Wir präsentieren eine konkrete, reale Anwendung dieses Konzepts in einem Customization-Projekt (TOLEDO-Projekt), das die... Fortsetzung

Jean Senellart, Mirko Plitt, Christophe Bailly, Françoise Cardoso

MT Summit 8, 18.-22. September 2001.

Erste Schritte auf dem Weg zu einem französischen/englischen Maschinellen Übersetzungssystem für allgemeine Zwecke [PDF]

Erste Schritte auf dem Weg zu einem französischen/englischen Maschinellen Übersetzungssystem für allgemeine Zwecke [PDF]

Dieses Dokument beschreibt eine erste Version eines allgemeinen französischen/englischen Systems für die maschinelle Übersetzung von statistischen Übersetzungen. Die Hauptmerkmale dieses Systems sind der Open-Source-Moses-Decoder, die Integration eines zweisprachigen Wörterbuchs und ein kontinuierliches Space-Target-Sprachmodell. Die Leistungsfähigkeit dieses Systems analysieren wir anhand der Testdaten der WMT’08-Auswertung.

Holger Schwenk, Jean-Baptiste Fouet, Jean Senellart

Juni 2008