Papiere und Veröffentlichungen

Symbolsuche

Über Systran

SYSTRAN verfügt über mehr als 50 Jahre Erfahrung in Übersetzungstechnologien und leistet Pionierarbeit bei den größten Innovationen in diesem Bereich. Dazu gehören die ersten webbasierten Übersetzungsportale und die ersten neuronalen Übersetzungsmodule, die künstliche Intelligenz und neuronale Netzwerke für Unternehmen und öffentliche Organisationen kombinieren.

SYSTRAN stellt Geschäftskunden hoch entwickelte und sichere automatisierte Übersetzungslösungen in verschiedenen Bereichen zur Verfügung, wie z. B. globale Zusammenarbeit, Erstellung mehrsprachiger Inhalte, Kundensupport, elektronische Ermittlungen, Big Data-Analyse, E-Commerce, etc. SYSTRAN bietet eine maßgeschneiderte Lösung mit einer offenen und skalierbaren Architektur, die eine nahtlose Integration in bestehende Anwendungen und IT-Infrastrukturen von Drittanbietern ermöglicht.

Schnelle ungefähre Zeichenfolgenübereinstimmung mit Suffixarrays und A*-Analyse [PDF]

Schnelle ungefähre Zeichenfolgenübereinstimmung mit Suffixarrays und A*-Analyse [PDF]

Wir bieten eine neuartige, genaue Lösung für das ungefähre Problem der Zeichenfolgenentsprechung im Kontext von Translation Memories, in denen ein Textsegment mit einem großen Korpus abgeglichen werden muss, wobei Fehler berücksichtigt werden können. Wir verwenden Suffix-Arrays, um exakte n-Gramm-Übereinstimmungen zu erkennen, A*-Suchheuristiken, um Übereinstimmungen zu verwerfen, und A*-Parsing, um Kandidaten zu validieren... Fortsetzung

Philipp Koehn: Jean Senellart

AMTA, Oktober 2010.

SYSTRAN Chinesisch-Englisch und Englisch-Chinesisch Hybride Maschinelle Übersetzungssysteme [PDF]

SYSTRAN Chinesisch-Englisch und Englisch-Chinesisch Hybride Maschinelle Übersetzungssysteme [PDF]

Dieser Bericht beschreibt sowohl die chinesisch-englischen als auch die englisch-chinesischen maschinellen Übersetzungssysteme von SYSTRAN, die an den CWMT2009-Evaluierungsaufgaben für maschinelle Übersetzungen teilgenommen haben. Die Basissysteme sind auf SYSTRAN-Regeln basierende maschinelle Übersetzungssysteme, die durch verschiedene statistische Techniken ergänzt werden. Basierend auf den Übersetzungen der regelbasierten Systeme führen wir mit den zur Verfügung gestellten bilingualen und einsprachigen Trainingsgesellschaften statistische Nachbearbeitung durch. .. Fortsetzung

Jin Yang, Satoshi Enoue, Jean Senellart, Tristan Croiset

November 2009, CWMT

Selektive Hinzufügung korpusextrahierter phrasaler lexikalischer Regeln zu einem regelbasierten maschinellen Übersetzungssystem [PDF]

Selektive Hinzufügung korpusextrahierter phrasaler lexikalischer Regeln zu einem regelbasierten maschinellen Übersetzungssystem [PDF]

In dieser Arbeit zeigen wir, wie ein bestehendes regelbasiertes, universelles maschinelles Übersetzungssystem verbessert und automatisch an eine bestimmte Domäne angepasst werden kann, wenn parallele Korpora verfügbar sind. Wir führen diese Anpassung durch, indem wir Wörterbucheinträge aus den Paralleldaten extrahieren. Von dieser ersten Gruppe wird die Anwendung dieser Regeln anhand der Ausgangsleistung getestet. .. Fortsetzung

Loic Dugast, Jean Senellart, Philipp Koehn

MT Summit, August 2009.

SMT- und SPE-Maschinelle Übersetzungssysteme für WMT'09 [PDF]

SMT- und SPE-Maschinelle Übersetzungssysteme für WMT'09 [PDF]

In diesem Beitrag wird die Entwicklung mehrerer maschineller Übersetzungssysteme für die gemeinsame Aufgabenbewertung von WMT 2009 beschrieben. Wir berücksichtigen nur die Übersetzung zwischen Französisch und Englisch. Wir beschreiben ein statistisches System auf Basis des Moses-Decoders und ein statistisches Nachbearbeitungssystem unter Verwendung des regelbasierten Systems von SYSTRAN. Wir untersuchten auch Techniken, um automatisch zusätzliche zweisprachige Texte zu extrahieren... Fortsetzung

Holger Schwenk, Sadaf Abdul Rauf, Loic Barrault, Jean Senellart

März 2009

Statistische Nachbearbeitung und Wörterbuchextraktion: SYSTRAN/Edinburgh Beiträge für ACL-WMT2009 [PDF]

Statistische Nachbearbeitung und Wörterbuchextraktion: SYSTRAN/Edinburgh Beiträge für ACL-WMT2009 [PDF]

Abstract: Wir beschreiben hier die beiden Einreichungen Systran/University of Edinburgh für WMT2009. Sie beinhalten ein statistisches Nachbearbeitungsmodell mit einer besonderen Behandlung benannter Entitäten (Englisch zu Französisch und Deutsch zu Englisch) und die Extraktion von Phrasenregeln (Englisch zu Französisch).

Loïc Dugast, Jean Senellart, Philipp Koehn

März 2009

Können wir ein RBMT-System neu erlernen? [PDF]

Können wir ein RBMT-System neu erlernen? [PDF]

Dieses Dokument beschreibt die SYSTRAN-Einreichungen für die gemeinsame Aufgabe des dritten Workshops zur statistischen maschinellen Übersetzung bei ACL. Unser Hauptbeitrag besteht in einem französisch-englischen Statistikmodell, das ohne die Verwendung eines von Menschen übersetzten Parallelkorpus trainiert wurde. Als Ersatz übersetzten wir ein einsprachiges Korpus mit einer auf SYSTRAN-Regeln basierenden Übersetzungs-Engine, um das parallele Korpus zu erstellen. Die ... Fortsetzung

Loïc Dugast, Jean Senellart, Philipp Koehn

Juni 2008.

SYSTRAN Rein neuronale MT Motoren für WMT2017

SYSTRAN Rein neuronale MT Motoren für WMT2017

In diesem Beitrag werden die Systeme beschrieben, die SYSTRAN bei der WMT 2017 für die Übersetzung englisch-deutscher Nachrichten eingereicht hat, und zwar in beiden Übersetzungsrichtungen. Unsere Systeme werden mit OpenNMT1, einem OpenSource-System für neuronale maschinelle Übersetzung, erstellt, das Sequence-to-Sequence-Modelle mit LSTM-Encoder/-Decoder und Aufmerksamkeit implementiert. Wir experimentierten mit der automatischen Rückübersetzung einsprachiger Daten. Unsere daraus resultierenden Modelle sind weiter hyperspezialisiert mit einem... Fortsetzung

Yongchao Deng, Jungi Kim, Guillaume Klein, Catherine Kobus, Natalia Segal, Christophe Servan, Bo Wang, Dakun Zhang, Josep Crego, Jean Senellart

Veröffentlicht in "Proceedings of the Second Conference on Machine Translation", Seiten 265-270, Association for Computational Linguistics, 2017, Kopenhagen, Dänemark

SYSTRAN Translation Stylesheets: Maschinelle Übersetzung mit XSLT [PDF]

SYSTRAN Translation Stylesheets: Maschinelle Übersetzung mit XSLT [PDF]

XSL-Transformation-Stylesheets werden normalerweise verwendet, um ein in einem XML-Formalismus beschriebenes Dokument in einen anderen XML-Formalismus umzuwandeln, ein XML-Dokument zu ändern oder in einem XML-Dokument gespeicherte Inhalte in einem Veröffentlichungsformat (XSL-FO, (X)HTML...) zu veröffentlichen. SYSTRAN Translation Stylesheets (STS) verwenden XSLT, um die maschinelle Übersetzung von XML-Dokumenten voranzutreiben und zu steuern... Fortsetzung

Pierre Senellart, Jean Senellart

September 2005

SYSTRAN Intuitive Codierungstechnologie [PDF]

SYSTRAN Intuitive Codierungstechnologie [PDF]

Die Anpassung eines Mehrzweck-MT-Systems ist eine effektive Möglichkeit, die Qualität der maschinellen Übersetzung für bestimmte Anwendungen zu verbessern. Der Aufbau eines benutzerdefinierten Wörterbuchs ist der erste und wichtigste Schritt im Anpassungsprozess. Ein intuitives Wörterbuchcodierungstool wurde entwickelt. Es wird jetzt verwendet, um dem Benutzer die einfache und intelligente Erstellung eigener Wörterbücher zu ermöglichen. SYSTRAN ist innovativ... Fortsetzung

Jean Senellart, Jin Yang, Anabel Rebollo

MT Summit IX; 22.-26. September 2003

SYSTRAN Review Manager [PDF]

SYSTRAN Review Manager [PDF]

Der SYSTRAN Review Manager (SRM) ist eine der Komponenten der SYSTRAN Linguistics Platform (SLP), einer umfassenden Unternehmenslösung zur Verwaltung von MT-Anpassungs- und Lokalisierungsprojekten. SRM ist ein Produktivitätstool für die Überprüfung, Qualitätsbewertung und Wartung linguistischer Ressourcen in Kombination mit einer SYSTRAN-Lösung. Der SRM wird intern eingesetzt ... Fortsetzung

Jean-Cédric Costa, Christiane Panissod

MT Summit IX; 22.-26. September 2003.