KUNDENGESCHICHTE

Wie SYSTRAN Lexcelera dabei half, ein Siegerduo für maschinelle und menschliche Übersetzungen zur multilokalisierten Digitalisierung zu schaffen​

Eckdaten

60

Länder

100

Sprachen

200

Beschäftigtenzahl

1992

Jahr der Gründung von Lexcelera

Fallstudie

Lexcelera Herausforderungen

Sprachdienstleister wie Lexcelera stehen vor unterschiedlichen Herausforderungen. Sie brauchen genaue Kenntnisse der Branchen ihrer Kunden ihre Terminologie verwalten in ihren spezifischen Fachgebieten.​

Darüber hinaus Mit der Digitalisierung und der Einführung von KI vollzieht sich in der Sprachindustrie ein tief greifender Wandel. Lexcelera-Teams produzieren keine Wörter mehr, aber ihre Fähigkeiten entwickelten sich zur Datenvorbereitung, um maschinelle Übersetzung und Nachbearbeitung zu trainieren​

Seit dem Maschine und der menschliche Übersetzer ergänzen sich, sind Sprachkenntnisse sogar noch wichtiger, sowie semantische Analyse, Beherrschung der technischen Übersetzung von spezifischen Geschäftsbereichen...​

Optimieren Sie Ihre Übersetzungs-Workflows mit SYSTRAN

Lösung

SYSTRAN translate Server

Lexcelera verwendet die maschinelle Übersetzungstechnologie SYSTRAN seit mehr als 10 Jahren. Lexcelera hat nun Zugriff auf den SYSTRAN translate server. Mit SYSTRAN Model Studio können sie die maschinelle Übersetzungsausgabe verbessern und ihre eigenen Übersetzungsmodelle für bestimmte Bereiche, Sprachen oder sogar Kunden einfach trainieren.
Sie benötigten ein MT, das es ihnen ermöglicht, schnell und effektiv auf die Bedürfnisse mehrerer großer Unternehmenskunden zu reagieren.
Sie nutzen SYSTRAN für die Vorübersetzung direkt in ihrem CAT-Tool (MemoQ) dank SYSTRAN x MemoQ Connector.

Wohltat

Verbesserung der Qualität durch Selbstschulung für das Übersetzungsmodell​

Lexcelera nutzt MT seit 2008. Lexcelera begann, nach MT zu suchen, als einer ihrer Kunden sie aufforderte, nach Online-Lösungen zu suchen, um Zeit zu sparen und Kosten zu reduzieren. ​​ ​Nach einer Benchmark mehrerer Lösungen zeigte sich, dass SYSTRAN die beste Lösung für die Sprachen war, die sie zu dieser Zeit suchten (Französisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch). ​ Wichtig ist, dass sie dank MT Zeit und Geld gewinnen können, während sie ihren Kunden eine sehr gute Übersetzungsqualität bieten. ​

​Seit der Einführung von SYSTRAN Model Studio sind sie nun in der Lage, ihre eigenen MT-Modelle in völliger Autonomie zu trainieren. Ihre linguistische Expertise und Qualitätsdaten sind entscheidend, um die Modelle genauer zu machen und so die Nachbearbeitung zu vereinfachen​

Reduzierung der Übersetzungskosten mit SYSTRAN

Info Lexcelera

Lexcelera ist seit über 30 Jahren Sprachdienstleister in der Sprachindustrie. Sie haben ihren Hauptsitz in Paris und unterhalten Niederlassungen in Großbritannien und Kanada, die in allen Zeitzonen der Welt tätig sind. Sie unterstützen ihre Kunden bei der mehrsprachigen Kommunikation mit Content-Erstellung, Übersetzung, Dolmetschen, Videos, Untertitelung... und mit technischen Inhalten für große Kunden, auch in der Medizin- und Energiewirtschaft. ​

Lexcelera ist das erste ISO 9001 Sprachunternehmen und hat eines der größten Netzwerke von Sprachexperten aufgebaut, das 60 Länder und mehr als 100 Sprachen abdeckt​

Weitere Informationen finden Sie unter www.lexcelera.com

Vorteile

  • SYSTRAN bietet gleichbleibende Qualität, Es gewinnt regelmäßig die Benchmarks, die Lexcelera regelmäßig durchführt.
  • Lexcelera ist Autonomes Training in eigenen Modellen um die Qualität und Genauigkeit der Übersetzung in bestimmten Bereichen zu verbessern, dank SYSTRAN Model Studio, einer benutzerfreundlichen Selbstschulungslösung​
  • Schulung für maschinelle Übersetzung erfordert keine große Datenmenge zu spielen und dauert nur ein paar Tage​
  • Die Fähigkeit, Fügen Sie Benutzer- und Normalisierungswörterbücher hinzu, um die Ausgabe für die Kundenterminologie zu verbessern​
  • Erhöhung um 10 bis 15 BLEU-Punkte für die Qualitätsverbesserung der einzelnen Schulungen. Hochwertige Daten, die von den Teams von Lexcelera zur Verfügung gestellt werden, speisen die maschinelle Übersetzungsmaschine ein, um die Ausgabe erheblich zu verbessern.

Laurence Roguet

Geschäftsführerin bei Lexcelera

Wir haben im vergangenen Jahr mit einem deutschen Tool einen Benchmark-Test gemacht. Wir haben zwei Pilotprojekte durchgeführt, um die Ergebnisse in deutscher und französischer Sprache zu vergleichen, um zu vergleichen, welches Tool das beste ist, um innerhalb der Organisation zu bleiben. SYSTRAN gewann in beiden Sprachen.

entdecken

Auch sie verwenden SYSTRAN

Adobe

Farfetch

Petit futé

Stellantis

Täglicher MT-Blog

Alles über maschinelle Übersetzung, aktuelle Neuigkeiten und Technologien

Systran-Soft

Mehrsprachige Stimmungsanalyse und die Vorteile der automatischen Übersetzung

Systran-Soft

Maschinelle Übersetzung in multinationalen klinischen Studien

Systran-Soft

SYSTRAN erhält "Awardable"-Status im Marktplatz von DoD's Tradewinds Solutions

Systran-Soft

Den Einzelhandel revolutionieren: Die Rolle von KI bei personalisierten Einkaufserlebnissen durch Sprachübersetzung

Systran-Soft

SYSTRAN wird zu SYSTRAN x ChapsVision

Systran-Soft

Verbesserung der Kundenzufriedenheit: Die Wirkung mehrsprachiger Produktbeschreibungen

Schließen Sie sich den über 1000 Unternehmen an, die SYSTRAN bereits nutzen

Erweitern Sie Ihr Unternehmen und wachsen Sie mit SYSTRAN

googeln ausdrücken Machtpunkt übertreffen